悪く思うな

골자와 어순이 그대로라서 상당히 간과하는 표현 중 하나인데, 구어체에서 '悪く思うな'의 기본 프레임을 '나쁘게 생각 마라'로 잡고 번역하면 일본식 어투, 번역체, 표현이 된다. 물론 언어학에는 소위 기본 관용이라는 것이 존재하여 그 정도가 심한 경우, 저 표현의 경우도 해당하고 지금 사용한 어휘와 같이 '경우'라는 명사를 남발하는 것 또한 무시하는 편이지만, 반드시 알고 사용해야 하며 가급적 동사 '思う'를 머릿속에서 배제하려 노력해야 한다. 때문에 상황과 문맥에 따라 가변하는 것이 가장 적절하다.


덧글

댓글 입력 영역