대박 2;;

오늘 아마존 재팬에서 수령한 음양좌 CD 케이스가 사진처럼 파손되어 있었다. 해외라 교환하는 것도 귀찮아서 쓰지 않는 케이스 여분으로 교환하려 했지만 특수 사양으로 살짝 크게 나와서 맞는 것이 없었다. 오늘 하루종일 기분이 더러워서 짜증이 이빠이 났지만 대강 넘기려다가 안 되면 말자 싶어 반품 절차를 알아 보았다. 복잡한 것은 둘째 치고 시간이 문제였다. 그런데 아마존에는 채팅 문의 서비스가 있었다. 대기 시간이 1분 미만이길래 '24시간 서비스인가?' 싶어서, 모른 채하고 물어보았다. 그런데…


──────────────────────────────────────────────────────

アカウントサービスAmazon.co.jp

カスタマーサービスからのお知らせ

Amazon.co.jp をご利用いただき、ありがとうございます。

先ほどのチャットの内容をお送りいたします。

お問い合わせ内容: こんばんは、夜分遅くすみません。

実は今日届いた商品に破損がありまして、
音楽CDなんですが、中身のケースが壊れていました。
特殊仕様みたいで、合ってるスペアがないため交換したいと思いますが、

特にここは海外ですが、この場合手続きや費用などについて教えてください

12:23 AM JST ドレイク(Amazon)お問い合わせいただきありがとうございます。Amazonカスタマーサービスのドレイクでございます。
12:24 AM JST ドレイクこのたびは、ご注文商品に損傷があり、ご迷惑おかけしておりますことをお詫び申し上げます。
12:25 AM JST ドレイク該当商品は『覇道明王(初回限定盤) 』でお間違いないでしょうか?
注文番号: 250-4598056-9593462
12:25 AM JST 鄭朝勳はい、その商品です。
12:25 AM JST ドレイクありがとうございます。
一旦確認いたしますので、少々お待ちくださいませ
12:25 AM JST 鄭朝勳はい。
12:29 AM JST ドレイクお客様お待たせいたしました。
12:30 AM JST ドレイク確認したところ、海外へのお届け先の交換品では、一旦請求ありで交換品のお手配になり
12:31 AM JST ドレイクお手元の破損のある商品を返送センターへ返送次第代金を返金する仕様になっております
ご了承いただけますでしょうか?
12:32 AM JST ドレイクお客様恐れ入ります、
失礼いたしました。
12:32 AM JST 鄭朝勳要するに後から解していただくってわけでしょうか。
、返して←
12:32 AM JST ドレイク今回に限り私の方で請求無しで交換品のお手配をいたします
12:33 AM JST ドレイクですので、料金は一切かかりませんのでご安心くださいませ。
今回に限り、お手元の商品は、返送せず、お客様にて破棄頂ますようお願いいたします。
12:33 AM JST 鄭朝勳え?
12:35 AM JST 鄭朝勳どういうことでしょうか。また同じ商品を送っていただけるってことでしょうか
12:35 AM JST ドレイクはい
もちろんでございます。
12:35 AM JST 鄭朝勳それでも大丈夫ですか?…普通早々ないことですが
12:35 AM JST ドレイク只今、同商品の再お手配をいたしました。
12:36 AM JST ドレイク今回商品に破損があったということでございますので、ご迷惑おかけし申し訳ございません。
新しい注文番号は、249-6692623-7729456
配達予定日: 2018年6月11日月曜日 - 2018年6月15日金曜日 でございます
12:37 AM JST ドレイクお手元の商品は今回に限り、返送せずそのままお客様にて破棄願いますようお願い申し上げます
12:37 AM JST 鄭朝勳いえいえ、そこまでしてくださって私こそ申し訳ありません。
こういう破損は配送中の常だと思いましたので…

12:38 AM JST ドレイク問題のあった商品につきましては、本来ご返送いただく必要がございます。ですが、お客様にご迷惑をおかけしたこと、およびご返送の際に、一時的にでも高額な配送料をご負担いただくことなどを考慮し、今回につきましては商品の返送は不要とし、お客様にて処分していただきますようお願いいたします。
このたびは、お客様に大変ご迷惑をおかけいたしましたことを重ねてお詫び申し上げます。Amazon.co.jpではお客様に満足していただけるサービスをご提供できるよう努力して参りますので、今後ともご愛顧いただきますようお願いいたします。 
12:38 AM JST 鄭朝勳本当にどうもありがとうございます。
12:38 AM JST ドレイクその他ご不明な点ございますでしょうか?
12:39 AM JST 鄭朝勳いえいえ、ありません。本当にありがとうございます。
12:39 AM JST ドレイクかしこまりました。
本日はドレイクが承りました。ありがとうございました。チャット終了後にアンケートのご協力お願いいたします。
その他ご不明な点やご心配な点がございましたら、カスタマーサービスにてできる限りのサポートをさせていただきますので、お困りの際にはご一報くださいませ。
それではこのままウィンドウ右上の「チャットを終了」から画面を閉じて、チャットを終了してください。
では失礼いたします。
12:39 AM JST 鄭朝勳再度ありがとうございます。

またのご利用をお待ちしております。
Amazon.co.jp

──────────────────────────────────────────────────────

대충 요약하면 그거 그냥 버리시고 새거 보내드릴게요. 죄송합니다, 하는 내용이다. 이거 이래도 되나…?


진짜로 보냈다;; 아마존이 대단한 거냐 일본이 대단한 거냐. 뭐, 사진도 안 보고 말 한 마디에….



덧글

  • 웃긴 늑대개 2018/06/08 09:53 # 답글

    사실 뭐... 원가는 얼마 안할테니...
    충성고객 만든다는 느낌으로 그냥 주는걸까요 ㅎㅎ
댓글 입력 영역